Trisdešimt aštunta pamoka
Darbo sutartis - arbeidsavtale. S-verb su abipusėmis reikšmėmis, kai į veiksmą yra įtraukti mažiausiai du asmenys.
Trisdešimt aštuntos norvegų kalbos pamokos trukmė - 29 minutės. Darbo sutartis - arbeidsavtale - labai aktuali tema. Mūsų mokiniams tikrai ne pro šalį susipažinti su šiuo standartiniu dokumentu. Mokysimės s-verb su abipusėmis reikšmėmis; tai reiškia, kad į veiksmą yra įtraukti mažiausiai du asmenys, pavyzdžiui: Jan ir Dag Hålien, jeg og du ir t.t.
AudioAudio
Nemokamos dalies trukmė - 5 min. Visa pamoka - 29 min.
Video
dictionary
Žodynas
# | Word | Translation | |
---|---|---|---|
1 | En arbeidsavtale | Darbo sutartis | |
2 | Et slips | Kaklaraištis | |
3 | Å kvele | Smaugti | |
4 | Daglig leder | Įmonės direktorius | |
5 | Arbeidsplass | Darbo vieta | |
6 | Tariffavtale | Kolektyvinė sutartis |
Nemokamoje dalyje pateikta tik dalis žodžių.
notesUžrašai
Har du hørt min hoppesang?
Hoppe hoppe dagen lang
Hoppe hoppe hopp-ski-bang
Dette var min hoppesang!
- - Sveiki, mokiniai! Labas, Janai! Ką čia taip smagiai dainuoji?
- - Hei, Ema! Det er Hoppesangen min!
Taip, dabar prisiminiau. Tai Norvegijoje vaikų – o ir ne tik jų – labai mėgstama linksma dainelė. Jos žodžiai tokie:
Har du hørt min hoppesang? - Ar girdėjai mano šuoliukų dainelę?
Hoppe hoppe dagen lang - Šokinėju, šokinėju visą dienelę
Hoppe hoppe hopp-ski-bang - Šokinėju šokinėju, triokšt pykšt pokšt
Dette var min hoppesang! - Štai ir mano šuoliukų dainelė.
O kad gražiau skambėtų lietuviškai, priduriame – keberiokšt:)
- - Man kan fortsette med egne vers. Forslag til vers: "klappesang", "kyssesang", "smilesang", "løpesang"... Her er det bare fantasien som setter grenser!
Janas sako, kad šią smagią dainelę galime tęsti, "hoppesang" pakeisti "klappesang": plojimų dainelė, "kyssesang" - bučiavimosi /bučinių dainelė, "smilesang" - šypsenos dainelė. Ir tik fantazija gali mus riboti, kaip galime dar daugybe būdų ją perdainuoti. Pabandome drauge sudainuoti "smilesang" versiją?
Har du hørt min smilesang?
Smile smile dagen lang
Smile smile smil-ski-bang
Dette var min smilesang!
- - Jeg har en vakker stemme, ikke sant, Ema? - Mano balsas geras (pažodžiui – gražus), ar ne tiesa, Ema?
Jan, jeg ble helt forelsket i stemmen din! Du burde jo virkelig melde deg på X faktor eller noe lignende. Vakker stemme det har du! - Janai, aš "juodai" įsimylėjau tavo balsą! Tau išties derėtų dalyvauti "X faktorius" ar kokioje panašioje laidoje. Tikrai turi gerą balsą!
Štai kaip smagiai pradedame trisdešimt aštuntą pamoką – leksjon nummer trettiåtte. Man patinka ši dainelė. O jums? Beje, Janai, kur ruošiesi? Kodėl rišiesi patį dailiausią savo kaklaraištį? Kaklaraištis norvegiškai "et slips". Ach taip, prisiminiau, šiandieną pradedi naują gyvenimo etapą savo svajonių darbe. Ar pasirašysi darbo sutartį?
- - Tuller du? Det skal inngås skriftlig arbeidsavtale i alle arbeidsforhold.
Janas klausia, ar aš juokauju. Raštišką darbo sutartį būtina pasirašyti visų darbinių santykių atvejais. Aš nejuokauju, tiesiog klausinėju, kaip yra Norvegijoje.
- - Men vet du egentlig hvordan man knyter en slipsknute?
Janas klausia, ar aš išties žinau, kaip surišti kaklaraiščio mazgą. Taip, žinoma! Slyk knyter du slipset, Jan. Štai taip rišame kaklaraištį (pažodžiui – tu riši)... Pakelk truputį smakrą... Har du hørt min hoppesang?.. Hoppe hoppe dagen lang...
- - Ema! Slipset holder på å kvele meg! - Kaklaraištis smaugia man kaklą!
- Å kvele
- smaugti
- Et slips
- kaklaraištis
Beje, darbo sutartis - Arbeidsavtale - labai aktuali tema. Mūsų mokiniams tikrai ne pro šalį susipažinti su šiuo standartiniu dokumentu. Tiesą sakau? Manau, kad daugelis jūsų linksi galva, todėl nedelskime ir pradėkime ją nagrinėti. Janai, padėsi? Ar turi laisvą pusvalandį?